【英語】Only everyday「いつもよ、いつものことよ」、I'm all ears 「ぜひ聞かせて、すごく興味ある」の意味や使い方

B!
スポンサーリンク

ネイティブらしい表現!"Only everyday" なんて使ってみたい!!!!

海外ドラマSUIT(スーツ)でも出てきたこのネイティブ英語表現を紹介します!

以前からドはまりしているのですが、いけてる英語表現が多いのでご紹介しています。

Only everyday の意味、I'm all ears の意味

Only everyday

かなりネイティブらしい表現です。

「たった毎日だけよ」⇒ つまり「いつもよ!」という意味。

ネイティブが言っているところを普段あまり聞いたことはありませんが、ドラマ内、Donnaのキャラクターらしい受け答えでもありますね。

Always! で言っちゃうところを、Only everyday! なんて言ってみたい。

I'm all ears

I'm all earsはよく聞く表現です。

耳を向けているよ ⇒ つまり、「すごく興味があるよ!聞かせて!」「ぜひ聞きたい」という意味

スポンサーリンク

Only everyday の例文、使い方

美しいDonnaが久々に会いに来たときの証券マンのStuの一言

Stu
Didn't anyone ever tell that you're good for the eye?
君は目の保養になると人に言われない?

Donna
Only everyday.
いつもよ

かっこいいいい~!!!

ちなみに、目の保養good for the eyesと表現できます!

ちょっと説明したい表現が他にもあるので続けちゃいますね。

Stu
To what do I owe the pleasure?
今日はどうしたんだい?(よくおいでくださった、何をしたらよいのかね?)

訪問者に対しての挨拶言葉で、ちょっと固い?表現です。

To what = 何に対してdo I owe=私は借りを作ったの?the pleasure(of your visit)=この喜びに

I'm all ears の例文、使い方

StuとDonnaの会話の続きです。

Donna
I'm here to discuss a business opportunity.
(ビジネスの話があって来たの)

Stu
I'm all ears. 
(ぜひ聞きたいね)
Because the last time you came to me with one of those, I made a killing.
(前回持ってきてくれた話も、大儲けできたからね。)

I'm all ears は、本当に頻繁に聞く表現なので是非覚えてください。

また、Stuのセリフにある make a killing ですが、これは(労働などの努力をせずに)大金を手早く儲けるという意味で、よく投資話で使われます。

映画で生きた英語を学ぼう!

海外ドラマはまさに生きた英語の宝庫!

それにしても、I wanna make a killing!!!!!!!!!

スポンサーリンク
最新の記事はこちらから